Иммиграция под микроскопом
Летопись канадской жизни простой русскоязычной семьи
31 декабря 2010
Язык и кальмары для новогоднего стола, или О некошрном блюде для некошерного праздника
Только что говорил с Живопузиком на кулинарную тему (ну, вы понимаете - предновогодний стол и всё такое), точнее, о кальмарах.
Когда Люда учила в Израиле английский на курсах Берлиц, то там в
учебнике кальмар был обозначен словом calamari (произносится как
"кэлэмАри" - герои учебника заказали его в ресторане). В канадских
суперах кальмары называются по-английски squid. Честно говоря, я
думал, что это разница между британским и американским диалектами,
даже поэкспериментировал на Мири:
- Do you know what is calаmari? (Знаешь, что такое calamari?)
- No. (Нет.)
- And do you know what is squid? (А что такое squid?)
- Yes - it's something like an octopus! (Да - это нечто похожее на осьминога!)
Но оказалось, что диалекты тут ни при чём: squid - это название животного (т.е. зоологический термин), а calamari - это блюдо, точнее - приготовленный кальмар (т.е. кулинарный термин). Вот и получается, что мы покупаем в магазине одно, а едим - совсем другое!